Заглавна страница на Метаморфози, 1632 г. |
„Метаморфози“ е поема на римския поет Овидий. Състои се от 15 книги и описва създаването и историята на света според гръцката и римска гледна точка. Това е една от най-популярните творби на митологична тематика. Добре позната е на средновековнитеписатели и като такава оказва голямо влияние на средновековната поезия. Писана е около 8 г. сл.Хр.
Други преводи : Езра Паунд | Гъртруд Стайн | Джо Брейнард
English Index | Есета | Пощенски картички “Монохром” | Стихчета | Фрагменти | Нещо наслуки | Contact
Овидий "Метаморфози"
Сътворението || Четирите века || Аполон гони Дафна || Европа || Кадъм || Актеон
Смъртта на Орфей || Кеик и Алциона || Инах и Ио || Ио Аргус Сиринга || Нарцис || Филомела
Настоящите текстове са адаптирани от четири източника:
Овидиевите "Метаморфози" на латински
(латинският ми е много слаб)
Превода на Георги Батаклиев на български
(твърде трудно четим превод, полезен до някаква степен само като помагало)
Превода на Артър Голдинг на английски
(ренесансов текст, употребяван често от Шекспир; равен няма, според някои)
Свободния превод на Тед Хюз "Приказки от Овидий"
Много автори хвалят Овидий, но за мен едва в превода-адаптация на Тед Хюз Овидий придоби характер и стана разбираем. Когато подхванах превода на Батаклиев, търсейки пасажи, свързани с работата ми върху Езра Паунд, наум непрекъснато поправях усукания, объркващ словоред и опростявах изказа. Тюхках се, разбира се, че никой няма да чете това за удоволствие. Къде са хуморът, образността и острия ум? Как, например, не е видял Батаклиев, че Овидиевият Аполон е едно римско конте, което тича след хубавица на улицата? Което не му пречи на Аполон да премине от страст към гняв към отчаяние, тоест да обходи голям спектър действителни емоции. В един момент започнах да записвам тези поправки. След това започнах да сравнявам с другите версии на английски и да черпя от тях. И така нататък.
| |
Овидий "Метаморфози"
Ще разкажа за тела, превърнати в нови тела;
богове, метаморфозите вие сътворихте – дайте дух на тази песен, която за преобръщения на форми, от зората на света до днес, стих след стих да нареди ! Сътворението
Сътворението || Четирите века || Аполон гони Дафна || Европа || Кадъм || АктеонСмъртта на Орфей || Кеик и Алциона || Инах и Ио || Ио Аргус Сиринга || Нарцис || Филомела |
МЕТАМОРФОЗЫ
[Перевод С. В. Шервинского]
ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЕГИИ
[Перевод С. В. Шервинского]
[Перевод С. А. Ошерова]
ПАРНЫЕ ПОСЛАНИЯ
[Перевод Н. В. Вулих]
Вулих Н. В. Парные послания Овидия.
Послание Париса Елене и ее ответ (XVI—XVІІ)
Послание Леандра Геро и ее ответ (XVIII—XIX)
Послание Аконтия Кидиппе и ее ответ (XX—XXI)
НАУКА ЛЮБВИ
[Перевод М. Л. Гаспарова]
ЛЕКАРСТВО ОТ ЛЮБВИ
[Перевод М. Л. Гаспарова]
ФАСТЫ
[Перевод Ф. А. Петровского]
СКОРБНЫЕ ЭЛЕГИИ
Книга первая [Перевод С. В. Шервинского (I—III), Н. Д. Вольпин (VI, VII, IX, XI)]
Книга вторая [Перевод З. Н. Морозкиной]
Книга третья [Перевод Н. Д. Вольпин (I, IV, XIV), С. В. Шервинского (II, III, VII, X, XII)]
Книга четвертая [Перевод С. В. Шервинского (I), А. В. Парина (VI), С. А. Ошерова (VIII, X)]
Книга пятая [Перевод С. А. Ошерова (I, III), С. В. Шервинского (VII), А. В. Парина (XII)]
ПИСЬМА С ПОНТА
Книга первая [Перевод А. В. Парина]
Книга третья [Перевод З. Н. Морозкиной (I—III, VIII), Н. Д. Вольпин (IV)]
Книга четвертая [Перевод Н. Д. Вольпин]
[Перевод М. Л. Гаспарова]
Няма коментари:
Публикуване на коментар